台灣的同人資訊集中宣傳、交流平台
已收錄作品 同人誌:
59,683
、
周邊:
83,429
、
社團:
7,966
登入
註冊
搜尋同人誌
搜尋周邊
搜尋數位作品
搜尋社團
搜尋活動
搜尋
關閉
搜尋周邊
搜尋周邊
搜尋周邊
搜尋周邊
清除
hunter
Dr.STONE
South
台灣同人誌中心
購物車
0
$0
主選單
BOOKY書集倉庫
同人作品
同人誌
同人周邊
同人數位作品
活動&消息
同人誌活動
最新消息
同人相關店家
宣傳&交流
同人社團
工作委託
同人宣傳看板
1
繪圖藝廊
交流中心
攤位轉讓區
會員功能選單
會員中心
註冊會員
登入
首頁
交流中心
同人避難備份版
關於小說裡的英文
關於小說裡的英文
同人避難備份版
交流中心文章搜尋:
C
嘎逼的逆襲
C2LBHSxc
發表於 2014-12-29 15:16:36
No.2638
#親友別認#
最近在幫小說排版時,遇到一點小問題
因為文章裡廣泛使用Mocaccino這個詞,排成直書的話,半形英文全部都會變成橫的,有點影響閱讀,可是若全部改成『摩卡』又覺得沒那個氣氛,有在考慮是否直接印橫向左翻。
不曉得讀者跟文字寫手們比較喜歡哪種呈現方式呢?
1.直書,英文就橫著顯示
2.直書,英文改為中文
3.橫書,英文保留
H48oHPoI
(゚∀゚)<
看作者文風?很洋派、使用很多英文單字就橫排左翻,不然我個人偏好直排中文音譯,摩卡不是什麼困難單字,音譯應該還好
2014-12-29 15:25
6KazeuSk
(゚∀゚)<
你一定要直排就中文,要英文就橫排,我討厭看直的橫寫英文
2014-12-29 16:37
REezsHHU
(゚∀゚)<
橫的直的都印過,橫的是慣例,何況也省頁數;直的是習慣的就會習慣,不習慣就不習慣。
2014-12-29 16:57
REezsHHU
(゚∀゚)<
自己圈子的本的角色名字都以英文揭示居多,所以兩種排版都做過;橫的簡潔像公文,直的文青英文很難讀。要看你怎麼取捨了。
2014-12-29 16:58
8XHkVJjQ
(゚∀゚)<
如果直的全形英文呢,好像有點慘XD(大概只有人名能接受
2014-12-29 17:09
4fdnHHnk
(゚∀゚)<
這裡是寫手,如果英文是真的必須(像是意境、翻譯無法解釋),我會偏好以原文呈現的1,沒有特別需求的話2也沒問題。
2014-12-29 17:17
4fdnHHnk
(゚∀゚)<
如果英文真的很多又無法用中文翻譯的話感覺3也是個好選擇,但我對橫的小說一直買不下手所以也沒概念……(題外)
2014-12-29 17:19
a3rI.wVc
(゚∀゚)<
各人因為九十度閱讀無障礙所以喜歡1
2014-12-29 18:11
obnUmqkI
(゚∀゚)<
自己會喜歡3,不太接受直書排版裡的橫寫英文
2014-12-29 18:16
8WlURHus
(゚∀゚)<
歐美圈小手,橫排小說和圖本在歐美圈很普遍,畢竟大部分名字和專有名詞會保留英文,為了讀者的頸椎健康和排版美觀,還是橫排吧XD
2014-12-29 18:49
11mGxYaI
(゚∀゚)<
為了讀者的頸椎健康wwwwwwww(抱歉單純戳到笑點
2014-12-29 18:56
KjMaqoAg
(゚∀゚)<
如果原文有代表甚麼意思的話,建議就用3吧排版比較適合,如果翻譯成中文也沒甚麼差建議就2
2014-12-29 19:20
GSP1M.bI
(゚∀゚)<
2.3都行,1絕對不考慮
2014-12-30 00:40
Vw7fj5WM
(゚∀゚)<
喜歡3,自己收的不少歐美的本子因為摻雜不少英文所以都直接橫書XD
2014-12-30 01:05
EvHjW9p.
(゚∀゚)<
討厭文章或漫畫裡出現外文人名,不館日文還是英文,非常干擾閱讀,但同人場裡一堆硬要名字用日文顯示的,生怕別人不知道你會寫角色原文名字一樣。不如整本都外文還沒那麼惱人
2014-12-30 01:17
HjQX1UyA
(゚∀゚)<
之前寫free因為暱稱是「haru」寫中文哈嚕很出戲所以用英或日文表示⋯⋯
2014-12-30 01:50
HjQX1UyA
(゚∀゚)<
考慮到小遙感覺沒有原本喊哈嚕那樣的感覺最後還是用了haru而非小遙
2014-12-30 01:51
rqOY.3OU
(゚∀゚)<
日文作品還好,歐美作品一大堆翻譯不統一或是根本沒翻譯的,也只能請讀者讀英文了。
2014-12-30 02:00
b.A.Be2I
(゚∀゚)<
回
HjQX1UyA
> 寫遙不就好了
2014-12-30 02:50
aTpei5oc
(゚∀゚)<
除了標明.附註和必要情況(外語玩諧音梗),很不喜歡看到小說中出現非中文,如果廣泛使用會先音譯(可以換同音異字)或意譯再使用。直排或橫排則沒有什麼意見。
2014-12-30 09:19
aTpei5oc
(゚∀゚)<
每個圈子習慣不太一樣,建議跟你的讀者和顧客群調查,關係到販售,他們的感想比較重要。
2014-12-30 09:23
K8U/aA3E
(゚∀゚)<
我會看本身作品性質,如果是歐美系就偏好3,中日等就偏好1,不過還是讀者想法比較重要
2014-12-30 09:29
heNjsyIA
(´_ゝ`)<
有人會跟我一樣覺得文章中對話一堆英文(撇除專有名詞)是作者在炫耀嗎?中夾英講話讓自己看起來很有學問的樣子?
2014-12-30 10:13
ZL71fTcc
(゚∀゚)<
歐美圈小手,有時候有英語諧音才懂的梗就會寫成英文,括號中文呈現XD
2014-12-30 10:30
ZL71fTcc
(゚∀゚)<
或是引用外語格言也會寫原文(另附中文翻譯)
2014-12-30 10:35
1E5efUNc
(゚∀゚)<
(個人感想)日系或歐美都比較喜歡整本統一用中文顯示的,中外夾雜會覺得很煩躁又有不專業感(就好像翻譯翻一半&沒潤稿),覺得譯名問題只要在開頭標名書中採用怎樣的譯名就好了
2014-12-30 12:56
I3l1haqg
(゚∀゚)<
歐美圈莫認,有時候一個角色多種譯名而且都通用的時候只好放原文...
2014-12-30 13:48
KrrBN.fk
(゚∀゚)<
歐美圈默認+1,不過這多是針對人名與地點。
2014-12-30 17:13
DUwAYUfM
(゚∀゚)<
歐美圈默認+2,當角色或地名之類,在港台陸新粉絲圈各有不同翻譯、又全部都通用的時候.... (默默寫原文)
2014-12-30 18:58
xtuU.6Ic
(゚∀゚)<
不是歐美圈,但是還是習慣看小說時,有英文出現佔多數,還是橫式比較看的下去。啊角色和地名不用說就原文啊…
2014-12-31 08:48
fRez0e6o
(゚∀゚)<
不喜歡看到中外文夾雜,人名地名譯法很多,譯法也可以在文章風格和認真度上加分。諸如米開爾和米凱爾,中文字就會呈現出不同人物印象。主角取名和翻譯也是寫文細節之一。
2014-12-31 09:58
Y5WIBk5g
(゚∀゚)<
樓上,你真的要考慮一下歐美圈的特殊情況w
2014-12-31 10:05
Y5WIBk5g
(゚∀゚)<
米開爾,米凱爾,米迦勒,米伽勒,麥克爾,麥凱爾,麥卡耶爾,米卡耶魯.....
2014-12-31 10:06
Y5WIBk5g
(゚∀゚)<
這還不包括因為字的典故和多用法、以及特殊詞英文縮寫等等的狀況。
2014-12-31 10:09
9zUi693M
(゚∀゚)<
米凱爾跟米迦勒有夠難選W放在一起還以為是不同人
2014-12-31 10:13
E9we3eEs
(゚∀゚)<
標註一下這本裡選用哪個譯名,頂多把其他常用譯名也列出來給讀者參考不就好了......商業出版社在做翻譯也不會因為跟漢化或影視版本翻譯不同就用外文夾雜在書裡
2014-12-31 10:31
fRez0e6o
(゚∀゚)<
最後還是回歸到作者自己的考量,要跟圈還是跟同人跟商業還是跟大眾讀者或者自己的讀者?
2014-12-31 12:18
fRez0e6o
(゚∀゚)<
部分國家有姓名法,導致名字很多都是菜市場,暱稱或加註相當普遍,
2014-12-31 12:24
fRez0e6o
(゚∀゚)<
名字的呈現照理來說要能表達國籍典故語言或其特殊縮寫,漂亮的翻成中文是寫文和翻譯細節。
2014-12-31 12:25
fRez0e6o
(゚∀゚)<
大家有時嫌麻煩,或者省爭議就全部寫原文或從惡從善如流。
2014-12-31 12:28
FcRdORjM
(゚∀゚)<
英文就算了夾日文的很煩,還不會看五十音的時候買過一本人名什麼通通都日文的,還得上網看那是誰…
2014-12-31 12:30
8xKYrx/E
(゚∀゚)<
123都印過,喜歡你的書的讀者哪種都會買,不過如果想賣大陸建議還是3
2014-12-31 15:27
fmN6btoE
(゚∀゚)<
歐美圈默認再+1 但是摩卡感覺沒那必要...個人很排斥1,2&3都可接受
2015-01-01 12:04
kKxoga4s
(゚∀゚)<
讀者,痛恨中文小說人名用原文。
2015-01-01 18:15
PdHh2hVw
(゚∀゚)<
日漫圈,不喜歡角色名字用原文+1,不過因為作品中人物跨國家,會適當的用原文捏他。排版如果遇到英文會優先考慮2,否則1。覺得1沒什麼不好,商業小說也會看到。
2015-01-01 20:23
AQew/kZA
(゚∀゚)<
專有名詞或是該作品裡面的特殊名詞的話,個人會用中文然後旁註文字寫英文(就算不看旁邊的英文也沒差,但是可以讓人感覺到是外文(?
2015-01-01 23:51
AQew/kZA
(゚∀゚)<
全型英文的話個人只會用在四個字母以下的(比如說YES、OK這種),因為超過的話閱讀起來比直書橫英文還要更讓人煩躁
2015-01-01 23:53
LgdoZMJE
(゚∀゚)<
(原PO)沒想到討論的這麼熱烈,經過評估後還是採2號的方式,謝謝各位的建議 :)
2015-01-02 18:49
推文:
以
匿名
身份
回覆文章
暱稱:
(請輸入暱稱)