台灣的同人資訊集中宣傳、交流平台
已收錄作品 同人誌:59,111 周邊:82,540 社團:7,940

同人避難備份版 - 檢視文章

想找成人向中翻日的翻譯

spo wuBQlSwY

發表於 2018-03-20 18:59:40 No.2327


想找有在做成人向中翻日的翻譯

不知大家有推薦或認識的嗎?

希望能找到翻譯品質好、有經驗的,價錢好談



因小弟社團的作品這幾年有陸續翻成日文丟到日本賣

但找過的翻譯…表現都差強人意而已

畢竟可以滿足

有經驗+熟動漫用語+中翻日+可做成人向的翻譯

真的很難啊

能找到的多半是一些興趣使然的兼職翻譯

翻出來的品質也就比較無法預期

有時候光是來回修改訂正校對就弄到快吐血了…



因此想請版上各位大神推薦一下

有沒有可做成人向中翻日的優質翻譯~

感謝!

(゚∀゚)<: 想賣日本的友人幾乎都是先請日文系的先初步翻譯,然後再委託認識的真正日本友人作校稿,非日文母語再厲害的還是難一步到位 (qMFzV4PM 18/03/21 08:47)

(゚∀゚)<: 朋友有請過日文動漫產業日文系的朋友幫翻譯本子,但還是被日本友人委婉說以後我幫你潤稿吧,所以找真日本人潤稿應該省不了 (qMFzV4PM 18/03/21 08:48)

(゚∀゚)<: 平常職業是日翻中還是中翻日還是會有點差距,最近也是委託翻譯拿到的品質也真的微妙…等級高的翻譯大概都不需要自己找外包就有好案子可以翻了吧orz (JhJOGfnM 18/03/21 09:07)

(゚∀゚)<: 有在接,是兼職但我是本科系出身有經驗&會自行請日本人校稿再交稿的,剛剛寄信囉 (obCJQImE 18/03/21 12:16)

(゚∀゚)<: 就像上面說的有辦法中翻日的翻譯通常不太找外包接,我是剛好職業空窗期&自己喜歡看同人誌才兼職的 (obCJQImE 18/03/21 12:20)

(゚∀゚)<: 沒看過日版原作的話也會有文法對了但跟原作角色用法有差的情況出現 (3J2yAndQ 18/03/21 15:15)

(゚∀゚)<: 虎穴不是有二次翻譯校對給虎穴賣不就解決了.... (wYYWWkwE 18/03/21 16:25)

(゚∀゚)<: DLsite最近也開啟中翻日付費服務了,不知道品質怎麼樣? (KBIjZZ.Q 18/03/21 16:40)

(゚∀゚)<: 虎穴+1,不過翻得太不OK的話虎穴也會退回 (cJtlMNo2 18/03/21 17:05)

(゚∀゚)<: 又不是每個人都上得了虎穴XD…他們也只負責潤飾,你還是得自己翻過一次啊。 (JhJOGfnM 18/03/21 20:26)

(゚∀゚)<: 想借串問一下,這邊最近有考慮委託懂中文的日本人做中翻日,但不太確定行情價大概是多少 (5RJAMo.s 18/03/22 10:26)

(゚∀゚)<: (接上)雖然之後還是以對方開價為準,但想先了解一下行情,不知道有沒有人能分享一下經驗 (5RJAMo.s 18/03/22 10:26)

(゚∀゚)<: 之前看到日本人中翻日是開0.3RMB (4gOMWRmQ 18/03/24 02:14)

(゚∀゚)<: 虎穴的話不是要給他們買斷才幫你校稿嗎? (xKcRikcE 18/03/25 13:09)

(゚∀゚)<: 跟國外合作的都是買斷沒錯,但也只是日本國內的通販買斷,作者也可以不問銷售先拿到錢 (oGO97Ryc 18/03/25 20:42)

(゚∀゚)<: 虎穴校稿只會抓日文文法錯誤,不會修正語氣 (Sy0fsiOw 18/03/27 11:49)

(゚∀゚)<: 我有被修正語氣耶,請翻譯看了之後也覺得用那樣說更好 (m4N.K1KM 18/03/27 12:10)

(゚∀゚)<: 虎穴也不只一人在校,作風不同正常 (DNzKfUQs 18/03/29 02:12)
  • qMFzV4PM (゚∀゚)< 想賣日本的友人幾乎都是先請日文系的先初步翻譯,然後再委託認識的真正日本友人作校稿,非日文母語再厲害的還是難一步到位 2018-03-21 08:47
  • qMFzV4PM (゚∀゚)< 朋友有請過日文動漫產業日文系的朋友幫翻譯本子,但還是被日本友人委婉說以後我幫你潤稿吧,所以找真日本人潤稿應該省不了 2018-03-21 08:48
  • JhJOGfnM (゚∀゚)< 平常職業是日翻中還是中翻日還是會有點差距,最近也是委託翻譯拿到的品質也真的微妙…等級高的翻譯大概都不需要自己找外包就有好案子可以翻了吧orz 2018-03-21 09:07
  • obCJQImE (゚∀゚)< 有在接,是兼職但我是本科系出身有經驗&會自行請日本人校稿再交稿的,剛剛寄信囉 2018-03-21 12:16
  • obCJQImE (゚∀゚)< 就像上面說的有辦法中翻日的翻譯通常不太找外包接,我是剛好職業空窗期&自己喜歡看同人誌才兼職的 2018-03-21 12:20
  • 3J2yAndQ (゚∀゚)< 沒看過日版原作的話也會有文法對了但跟原作角色用法有差的情況出現 2018-03-21 15:15
  • wYYWWkwE (゚∀゚)< 虎穴不是有二次翻譯校對給虎穴賣不就解決了.... 2018-03-21 16:25
  • KBIjZZ.Q (゚∀゚)< DLsite最近也開啟中翻日付費服務了,不知道品質怎麼樣? 2018-03-21 16:40
  • cJtlMNo2 (゚∀゚)< 虎穴+1,不過翻得太不OK的話虎穴也會退回 2018-03-21 17:05
  • JhJOGfnM (゚∀゚)< 又不是每個人都上得了虎穴XD…他們也只負責潤飾,你還是得自己翻過一次啊。 2018-03-21 20:26
  • 5RJAMo.s (゚∀゚)< 想借串問一下,這邊最近有考慮委託懂中文的日本人做中翻日,但不太確定行情價大概是多少 2018-03-22 10:26
  • 5RJAMo.s (゚∀゚)< (接上)雖然之後還是以對方開價為準,但想先了解一下行情,不知道有沒有人能分享一下經驗 2018-03-22 10:26
  • 4gOMWRmQ (゚∀゚)< 之前看到日本人中翻日是開0.3RMB 2018-03-24 02:14
  • xKcRikcE (゚∀゚)< 虎穴的話不是要給他們買斷才幫你校稿嗎? 2018-03-25 13:09
  • oGO97Ryc (゚∀゚)< 跟國外合作的都是買斷沒錯,但也只是日本國內的通販買斷,作者也可以不問銷售先拿到錢 2018-03-25 20:42
  • Sy0fsiOw (゚∀゚)< 虎穴校稿只會抓日文文法錯誤,不會修正語氣 2018-03-27 11:49
  • m4N.K1KM (゚∀゚)< 我有被修正語氣耶,請翻譯看了之後也覺得用那樣說更好 2018-03-27 12:10
  • DNzKfUQs (゚∀゚)< 虎穴也不只一人在校,作風不同正常 2018-03-29 02:12
推文:
(請輸入暱稱)